Há anos, quando ainda escrevia poemas regularmente, escrevi um soneto em intenção de um amigo que faz anos a 30 de Abril.
Hoje lembrei-me das duas quadras, e acrescentei-lhe dois tercetos novos, com o mesmo sentido do original.
Se Abril não fosse um mês de trinta dias
mas um de vinte e nove, um Fevereiro,
truncado e incompleto, um desordeiro
seria esse Abril de menos dias.
Se Maio se chegasse mais depressa
interrompendo a chuva de mil águas,
haveria de chorar muitas mil mágoas
um Maio que chegasse assim à pressa.
Se César não tivesse mão severa
para cortar de vez as confusões
e dar um tempo certo à primavera,
esta trama teria outro tecido:
andarias perdido entre milhões
e eu não te teria conhecido.
Mas como ele não sabe Português e a ferramenta de tradução do Google deixa muito a desejar, eis a versão em inglês acabadinha de criar:
Were April not a month of thirty days
but one of twenty-nine, a February,
Truncated, incomplete, disorderly
would April be if it counted less days.
If May were to arrive here in more haste
and cut short the fall of a thousand rains
we would see the tears of a thousand pains
in May, if it arrived in such a haste.
If Caesar had not used a heavy hand
to cut through the confusion clear and loud
and offer spring its rightful time to stand,
the fabric of this story'd be untrue:
you would be wandering lost amid the crowd
and I would never ever have met you.
Hoje lembrei-me das duas quadras, e acrescentei-lhe dois tercetos novos, com o mesmo sentido do original.
Se Abril não fosse um mês de trinta dias
mas um de vinte e nove, um Fevereiro,
truncado e incompleto, um desordeiro
seria esse Abril de menos dias.
Se Maio se chegasse mais depressa
interrompendo a chuva de mil águas,
haveria de chorar muitas mil mágoas
um Maio que chegasse assim à pressa.
Se César não tivesse mão severa
para cortar de vez as confusões
e dar um tempo certo à primavera,
esta trama teria outro tecido:
andarias perdido entre milhões
e eu não te teria conhecido.
Mas como ele não sabe Português e a ferramenta de tradução do Google deixa muito a desejar, eis a versão em inglês acabadinha de criar:
Were April not a month of thirty days
but one of twenty-nine, a February,
Truncated, incomplete, disorderly
would April be if it counted less days.
If May were to arrive here in more haste
and cut short the fall of a thousand rains
we would see the tears of a thousand pains
in May, if it arrived in such a haste.
If Caesar had not used a heavy hand
to cut through the confusion clear and loud
and offer spring its rightful time to stand,
the fabric of this story'd be untrue:
you would be wandering lost amid the crowd
and I would never ever have met you.
Sem comentários:
Enviar um comentário